Hace ya tiempo que bastantes personas me vienen insinuando, cuando no diciendo abiertamente, que les gustaría poder leerme en español. A raíz de estos comentarios, ya llevaba tiempo pensando en la posibilidad de poder traducir o escribir en español.
Las posibilidades que se me ofrecían eran tres:
1. Escribir post en catalán y en español al igual que hacen otros compañeros. Esta posibilidad, respetando las ideas que cada uno tenga sobre el tema, la deseché rápidamente. Este blog está hecho desde Catalunya, por un vasco-catalán que pertenece a una nación cultural que tiene una lengua en peligro (pese a lo que diga el PP). Por lo tanto, escribo en catalán porqué creo que es razonable y porque creo que es un pequeño deber que tenemos los que vivimos aquí. El día en que las dos lenguas oficiales en Catalunya estén en igualdad real de condiciones, puede que me plantee escribir en español (que es mi lengua paterna). Por tanto, y aunque nunca se puede decir nunca jamás, este será mi primer y último post en la lengua española.
Finalmente, he optado por una solución intermedia entre las segunda y tercera opción. Utilizaré el opentrad para traducir los textos, corregiré los errores más gordos (seguro que alguna frase rara quedará) y luego los colgaré en otro blog. Como podréis comprobar, en los enlaces que hay al final de cada artículo, ya tengo traducidos los post colgados durante este mes. Quien quiera entrar en las traducciones podrá ver que el spanish-blog es una cosa realmente austera, no hay ni fotos, ni enlaces, ni vídeos, ni nada; sólo la traducción a pelo. Incluso he elegido la plantilla más sencilla con una sola columna central. Lo he hecho para ahorrar el máximo tiempo posible, pero también para evitar que el spanish-blog se convierta en “el otro” blog. Y de momento, sólo será la traducción del único blog que tengo, que es éste.
Hala, otro servicio que les ofrezco…y también es gratuito!
4 comentaris:
Pues a mí me parece innecesario, don Iñaki. Si no está dispuesto usted a traducir correctamente sus escritos, ni quiere escribir unas veces en catalán y otras en castellano, no creo que haya demasiado problema en leerle a usted en catalán. Se lo digo yo, que soy castellanoparlante y estoy aprendiendo ruso. Si tiene uno interés por leer algo, el hecho de que esté escrito en catalán no es obstáculo. Yo leo mucho ne catalán desde que tengo blog, y me entero perfectamente de lo que leo.
Prefiero leer en catalán correcto que en castellano robótico, oiga.
Iñaki, t'equivoques completament, em sembla una parida que facis traduccins i les pengis a un altre blog.
Realment, el català no costa gens llegit per una persona castellanoparlant si aquesta té un interés real en voler-lo llegir.
Joder, si jo soc capaç d'entendre miniment l'italia, el portugues i fins i tot el frances llegit, la gent que sap castellà ha d'entendre minimanent el català. Si parlessim del Euskera seria lògic, pq es radicalment diferent.
ahi ese pecho kubala, e idioma del imperio lo entiende to mundo!
agur
El traductor automàtic de la generalitat funciona prou bé.
És una bona opció per poder escriure com es pensa i qui vulgui ho pugui llegir.
http://traductor.gencat.net/
Publica un comentari a l'entrada